الهايكو.. فن شعري ياباني قديم
الهايكو.. فن شعري ياباني قديم
تتكون القصيدة فيه من ثلاثة أسطر فقط، حيث يقدم فيها الشاعر صورة شعرية تعتمد على استلهام مظاهر الطبيعة وربطها بأحاسيس وروح وآلام الإنسان. ومن مجددي ذلك الفن الشاعر ( ما تسو باشو mtsou basho )، من شعره: مضى عام لآخر قبعتي في يدي وحذائي في قدمي *** ربيع تل بلا اسم في الضباب *** لا أعرف من أي شجرة تأتي ليقارن به قمر الصيف *** خريف مبكر البحر وحقول الأرز كلاهما حقل أخضر ( ومما لاشك فيه بأن الترجمة تؤثر على النص الشعري الأصلي) وللخوض في سيرة حياته ذلك الشاعر(ما تسو باشو mtsou basho) نجد أنه قد نافس كبار شعراء عصره حتى أصبح شاعراً مهماً وأستاذاً في تدريس الشعر حيث درس الشعر الصيني والفلسفة التاوية خلال حياته، ثم فلسفة وشعر (الزن)، ومارس ( التأمل) الذي يعتبر من الفلسفية الشرقية المعروفة.. القريب من (اليوغا) حيث يجلس صاحبها في خلوة ويقوم بالتركيز الشديد والتأمل والصمت من أجل الوصول إلى الاستقرار النفسي والذهني، وعندما بلغ (باشو) الأربعين من العمر أحس بالضيق من الحياة الأدبية والتعليمية فقرر الرحيل وخلال رحلته كتب أشعاراً ومقطوعات نثرية أصبحت اليوم من كلاسيكيات الأدب الياباني. هذا الخريف لماذا أنا أشيخ طير يتلاشى في السحب *** يقظ في الليل المصباح خافت والزيت متجمد كذلك نجد أنه قد اعتمد على استخدام تغير وتجدد الفصول كي يرسم لنا صوراً لها أبعاد في النفس البشرية من خلال لغة مباشرة لكنها متمنعة ومشحونة وصوراً معهودة.. ومن ما كتبه عن الكتابة الشعرية.. يقول: ( لا تتبع آثار خطى الشعراء القدامى، ابحث عما رأوه، اجعل الكون رفيقك واحرص دائماً على تعرف الطبيعة الحقيقة للأشياء.. على المرء في البداية أن يركز على شيء، وعندما يتمكن العقل من الوصول إلى التركيز التام، واختصار المسافة التي تفصل بين نفسه وبين ذلك الشيء، يمكنه فقط الولوج إلى جوهر الأشياء عندما يجب التعبير عنها بسرعة، لأنه إذا لم يلتقط تلك الحالة فسوف تتبخر من ذهنه). ذلك جزء يسير جداً من شعر وأفكار (باشو). |
مشكور صائد ولكني لا اجد نصا يعطي معنى متكامل في الهايكو
يقظ في الليل المصباح خافت والزيت متجمد مجرد خاطرة لا اكثر ولا اعتقد انه له علاقة بالشعر ! |
http://vb.eyesweb1.net/images/smilie...rum2/eye76.gif
موضوع مميّز من يدِ مميّزه بارك الله فيك تقديري لك ولجهودك |
مشكور يا اخ صائد على الموضوع المتميز
يعطيك العافية وما ننحرم مواضيعك الروعه |
اخي صائد تصطاد لنا علوما ومعلومات جديدة لم نعهدها
جميل ما قرأت وفعلا الترجمة لاتعطي صورة واضحة عن النص الشعري المترجم فشكرا لك كثيرا |
طرحك في منتهي الروعه كل الشكر و التقدير لك على جهودك ودمت بكل خير |
|
الساعة الآن 06:09 PM. |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. منتديات المُنى والأرب
جميع المشاركات المكتوبة تعبّر عن وجهة نظر كاتبها ... ولا تعبّر عن وجهة نظر إدارة المنتدى |